巻次 - 101頁 表示設定 ブックマーク 表示設定 文字サイズ あ あ あ 書体 ゴシック 明朝 カラー あ あ あ テキスト情報 本文 漢文 画像情報 画像情報 本文 除く法を分別し解説したまうべし。汝等、憶持して、広く大衆のために分別し解説すべし。」この語を説きたまう時、無量寿仏、空中に住立したまう。観世音・大勢至、この二の大士、左右に侍立せり。光明熾盛なり、具に見るべからず。百千の閻浮檀金色も比とすることを得じ。時に韋提希、無量寿仏を見たてまつり已りて、接足作礼して、仏に白して言さく、「世尊、我いま仏力に因るがゆえに、無量寿仏および二菩薩を見たてまつることを得つ。未来の衆生、当にいかにしてか無量寿仏および二菩薩を観たてまつるべき。」仏、韋提希に告げたまわく、「かの仏を観んと欲わば、当に想念を起こすべし。七宝の地の上において、蓮華の想を作せ。その蓮華の一一の葉をして、百宝の色を作さしめよ。八万四千の脈あり、猶し天の画のごとし。脈に八万四千の光あり。了了分明にみな見ることを得しめよ。華葉の小さきは、縦広二百五十由旬なり。かくのごときの蓮華に八万四千の葉あり。一一の葉の間に、おのおの百億の摩尼珠王ありて、もって映飾とす。一一の摩尼、千の光明を放つ。その光、蓋のごとし。七宝合成して、遍く 漢文 法。汝等憶持、広為大衆、分別解説。説是語時、無量寿仏、住立空中。観世音 大勢至、是二大士、侍立左右。光明熾盛、不可具見。百千閻浮檀金色、不得為比。時韋提希、見無量寿仏已、接足作礼、白仏言世尊、我今因仏力故、得見無量寿仏 及二菩薩。未来衆生、当云何観 無量寿仏 及二菩薩。仏告韋提希。欲観彼仏者、当起想念。於七宝地上、作蓮華想。令其蓮華 一一葉作百宝色。有八万四千脈、猶如天画。脈有八万四千光。了了分明、皆令得見。華葉小者、縦広二百五十由旬。如是蓮華、有八万四千葉。一一葉間、各有百億摩尼珠王、以為映飾。一一摩尼、放千光明。其光如蓋。七宝合成、 紙面画像を印刷 前のページ p101 次のページ 第二版p109・110へ このページの先頭に戻る