巻次 巻上 41頁 表示設定 ブックマーク 表示設定 文字サイズ あ あ あ 書体 ゴシック 明朝 カラー あ あ あ テキスト情報 本文 漢文 画像情報 画像情報 本文 諍するところなし。ここをもって寿終え、福応じて善道に昇ることを得、天上に上生してこの福楽を享く。積善の余慶に、今、人と為ることを得たり。たまたま王家に生まれて、自然に尊貴なり。儀容端正にして衆の敬事するところなり。妙衣珍膳、心に随いて服御す。宿福の追うところなるがゆえに能くこれを致す。」 仏、阿難に告げたまわく、「汝が言、是なり。計りみるに、帝王のごとき、人中の尊貴にして形色端正なりといえども、これを転輪聖王に比ぶるに甚だ鄙陋なりとす。猶しかの乞人の帝王の辺にあるがごとくなり。転輪聖王、威相殊妙にして天下に第一なれども、これを忉利天王に比ぶるに、また醜悪にして相喩うることを得ざること万億倍なり。たとい天帝を第六天王に比ぶるに、百千億倍相類せざるなり。たとい第六天王を無量寿仏国の菩薩・声聞に比ぶるに、光顔容色相及逮ばざること百千万億不可計倍なり。」 仏、阿難に告げたまわく、「無量寿国のそのもろもろの天人、衣服・飲食・華香・瓔珞・繒蓋・幢幡・微妙の音声・所居の舎宅・ 漢文 積善余慶、今得為人。適生王家、自然尊貴。儀容端正、衆所敬事。妙衣珍膳、随心服御。宿福所追 故能致此。仏告阿難。汝言是也。計如帝王、雖人中尊貴 形色端正、比之転輪聖王、甚為鄙陋。猶彼乞人、在帝王辺也。転輪聖王、威相殊妙、天下第一、比之忉利天王、又復醜悪、不得相喩 万億倍也。仮令天帝 比第六天王、百千億倍 不相類也。設第六天王、比無量寿仏国 菩薩声聞、光顔容色、不相及逮、百千万億 不可計倍。仏告阿難。無量寿国 其諸天人、衣服飲食 華香瓔珞 繒蓋幢幡 微妙音声 紙面画像を印刷 前のページ p41 次のページ 第二版p43・44へ このページの先頭に戻る