巻次
-
482頁
表示設定
ブックマーク
表示設定
文字サイズ
書体
  • ゴシック
  • 明朝
カラー
テキスト情報
本文
漢文
画像情報
画像情報
本文

生不死の妙術、威徳広大の浄信なり。
 爾れば、若しは行、若しは信、一事として阿弥陀如来の清浄願心の回向成就したまう所に非ざること有ること無し。因無くして他の因の有るには非ざるなり。知るべし。
 「証」と言うは、則ち利他円満の妙果なり。即ち是れ必至滅度の願より出でたり。亦「証大涅槃の願」と名づく。亦「往相証果の願」と名づくべし。即ち是れ清浄真実・至極畢竟の無生なり。

 無上涅槃の願成就の文、『経』(大経)に言わく、「其れ衆生有って、彼の国に生ずる者は、皆悉く正定の聚に住す。所以何にとなれば、彼の仏国の中には、諸の邪聚及び不定聚無ければなり。」
 又言わく(大経)、「但、余方に因順するが故に、人天の名有り。顔貎端正にして、世に超えて希有なり。容色微妙にして、天に非ず人に非ず。皆、自然虚無の身・無極の体を受けたり」と。
 又言わく(大経)、「必ず超絶して去つることを得て、安養国に往生せよ。横に五悪趣を截り、悪趣、自然に閉ず。道に昇るに窮極無し。往き易くして人無し。其の国、逆違せず。自然の牽く所

漢文

生不死之妙術、威徳広大之浄信也。
爾者若行若信、無有一事非阿弥陀如来清浄願心之所回向成就。非無因他因有也。応知。
言証者則利他円満妙果也。即是出於必至滅度之願。亦名証大涅槃之願。亦可名往相証果之願。即是清浄真実至極畢竟無生。