巻次 - 486頁 表示設定 ブックマーク 表示設定 文字サイズ あ あ あ 書体 ゴシック 明朝 カラー あ あ あ テキスト情報 本文 漢文 画像情報 画像情報 本文 獲る所を慶びて、真言を探り集め、師釈を鈔出して、専ら無上尊を念じて、特に広大の恩を報ず。 茲れに因りて、曇鸞菩薩の『註論』(論註)を披閲するに言わく、「夫れ菩薩は仏に帰す。孝子の父母に帰し、忠臣の君后に帰して、動静、己に非ず、出没、必ず由あるが如し。恩を知りて徳を報ず。理、宜しく先ず啓すべし」と。取要 仏恩の深重なることを信知して、「念仏正信偈」を作りて曰わく、西方不可思議尊、法蔵菩薩因位の中に、殊勝の本弘誓を超発し、無上大悲の願を建立せり。思惟摂取するに五劫を経たり。菩提妙果、上の願に酬えたり。本誓を満足するに十劫を歴たり。寿命延長、能く量ること莫し。慈悲深遠にして虚空の如し。智慧円満して巨海の如し。清浄微妙無辺の刹にして、広大の荘厳、等しく具足せり。 漢文 鈔出師釈、専念無上尊、特報広大恩。信知仏恩深重、作念仏正信偈曰、西方不可思議尊 法蔵菩薩因位中超発殊勝本弘誓 建立無上大悲願思惟摂取経五劫 菩提妙果酬上願満足本誓歴十劫 寿命延長莫能量慈悲深遠如虚空 智慧円満如巨海清浄微妙無辺刹 広大荘厳等具足 紙面画像を印刷 前のページ p486 次のページ 初版p409・410へ このページの先頭に戻る