巻次 - 99頁 表示設定 ブックマーク 表示設定 文字サイズ あ あ あ 書体 ゴシック 明朝 カラー あ あ あ テキスト情報 本文 漢文 画像情報 画像情報 本文 聡明にして多智なり。及び耆婆と、王の為に、礼を作して白して言さく、「大王。臣聞く、『毘陀論経』に説かく、劫初より已来、諸の悪王有りて国位を貪るが故に、其の父を殺害せること一万八千なり。未だ曾にも聞かず、無道に母を害すること有るをば。王、今此の殺逆の事を為さば、刹利種を汚してん。臣聞くに忍びず。是れ栴陀羅なり。宜しく此に住すべからず。」時に二の大臣、此の語を説き竟りて、手を以て剣を按えて、却行して退く。 時に阿闍世、驚怖し惶懼して、耆婆に告げて言わく、「汝、我が為にせざらんや」と。 耆婆、白して言さく、「大王。慎みて母を害すること莫かれ」と。王、此の語を聞きて、懺悔して救けんことを求む。即便ち剣を捨てて、止まりて母を害せず。内官に勅語し、深宮に閉置して、復た出ださしめず。 時に韋提希、幽閉せられ已りて、愁憂憔悴す。遙かに耆闍崛山に向かいて、仏の為に礼を作して、是の言を作さく、「如来世尊、在昔の時、恒に阿難を遣わして来たらしめて、 漢文 耆婆。為王作礼。白言大王。臣聞毘陀論経説。劫初已来。有諸悪王。貪国位故。殺害其父。一万八千。未曾聞有◦無道害母。王今為此◦殺逆之事。汚刹利種。臣不忍聞。是栴陀羅。不宜住此。時二大臣。説此語竟。以手按剣。却行而退。時阿闍世。驚怖惶懼。告耆婆言。汝不為我耶。耆婆白言大王。慎莫害母。王聞此語。懺悔求救。即便捨剣。止不害母。勅語内官。閉置深宮。不令復出。時韋提希。被幽閉已。愁憂憔悴。遙向耆闍崛山。為仏作礼。而作是言。如来世尊。在昔之時。恒遣阿難。来慰 紙面画像を印刷 前のページ p99 次のページ 初版p90・91へ このページの先頭に戻る