巻次 - 116頁 表示設定 ブックマーク 表示設定 文字サイズ あ あ あ 書体 ゴシック 明朝 カラー あ あ あ テキスト情報 本文 漢文 画像情報 画像情報 本文 仏、阿難及び韋提希に告げたまわく、「無量寿仏を見たてまつること了了分明なること已りて、次に復た、当に観世音菩薩を観ずべし。此の菩薩、身の長、八十万億那由他由旬なり。身、紫金色なり。頂に肉髻有り。項に円光有り。面各おの百千由旬なり。其の円光の中に五百の化仏有す。釈迦牟尼仏の如し。一一の化仏に五百の化菩薩・無量の諸天有りて、以て侍者たり。挙身の光の中に、五道の衆生の一切の色相、皆中に於いて現ず。頂上に毘楞伽摩尼宝を以て天冠とす。其の天冠の中に一つの立化仏有す。高さ二十五由旬なり。観世音菩薩の面、閻浮檀金の色の如し。眉間の毫相、七宝の色を備えたり。八万四千種の光明を流出す。一一の光明に、無量無数百千の化仏有す。一一の化仏、無数の化菩薩、以て侍者たり。変現自在にして十方世界に満てり。譬えば紅蓮華色の如し。八十億の光明有りて、以て瓔珞たり。其の瓔珞の中に、普く一切の諸 漢文 若他観者。名為邪観。仏告阿難◦及韋提希。見無量寿仏。了了分明已。次復当観◦観世音菩薩。此菩薩身長。八十万億那由他由旬。身紫金色。頂有肉髻。項有円光。面各百千由旬。其円光中。有五百化仏。如釈迦牟尼仏。一一化仏。有五百化菩薩◦無量諸天。以為侍者。挙身光中。五道衆生。一切色相。皆於中現。頂上毘楞伽摩尼宝。以為天冠。其天冠中。有一立化仏。高二十五由旬。観世音菩薩。面如閻浮檀金色。眉間毫相。備七宝色。流出八万四千種光明。一一光明。有無量無数◦百千化仏。一一化仏。無数化菩薩。以為侍者。変現自在。満十方世 紙面画像を印刷 前のページ p116 次のページ 初版p106・107へ このページの先頭に戻る